Pagina 1 di 1

salve a tutti

Inviato: 03/01/2009, 21:17
da AnK
ciao a tutti, sono l'autore del fansub in italiano del primo ova del touhou anime !!! :D :D
per chi volesse dargli un'occhiata...
http://www.animenokoe.com/forum_new/vie ... =69&t=1287

Re: salve a tutti

Inviato: 03/01/2009, 21:58
da Scarlet Symphony
Ecco allora chi devo uccidere!! Preparati! La mia vendetta sarà spietata!!!
WHAHAHAAHAHAHAAHAAA!!!!
Emhh... Coff coff!! Volevo dire.... Benvenuto! XD

Ottimo lavoro per la traduzione ma..... posso farti una domanda che mi ha incuriosito tantissimo?!?
Come mai hai/avete scelto di tradurre "Magione del Diavolo Scarlet" piuttosto che "Magione del Diavolo Scarlatto" o che lasciarla in Inglese?

Comunque benvenuto di nuovo spero ti troverai bene in mezzo a noi! XD
mini_remilia

Re: salve a tutti

Inviato: 04/01/2009, 0:45
da Kira Lushia
bevenuto *_*

per me han voluto fare in italiano lasciando il cognome °w° dopotutto Scarlet è prima il cognome di Remilia poi un titolo XD è come se fosse stato "Magione della Sacerdotessa Hakurei" XDD almeno io credo abbiano pensato così X°

Re: salve a tutti

Inviato: 04/01/2009, 16:47
da Goroh
Benvenuto :o

Re: salve a tutti

Inviato: 04/01/2009, 19:06
da Nafoi
Ehe, già avevamo adocchiato la tua traduzione :P

Grazie della notifica in ogni caso, e benvenuto ^^

Cmq, come "canone" della comunità italiana, direi di mantenere il nome originale giapponese della SDM (che sarebbe Koumakan), dato che è praticamente il nome proprio del luogo (un po' come si mantengono i nomi dell'Eientei o dell'Hakugyokurou).

Re: salve a tutti

Inviato: 04/01/2009, 22:23
da Chrono256
Benvenuto! Non ho ancora avuto modo di guardare l'anime, quindi per ora posso soltanto ringraziarti per il lavoro svolto. :D
Spero rimarrai in questo forum, pertanto buona permanenza. mini_youmu

Re: salve a tutti

Inviato: 05/01/2009, 5:16
da AnK
purtroppo l'inglese e' sempre una lingua ambigua a riguardo. avevo in un primo momento valutato l'idea di tradurre Scarlet in Scarlatto ma poi ho pensato che se lo avessi voluto intendere anche come cognome della famiglia di Flandre e Remilia, allora sarebbe stato fin troppo buffo, oltre che cacofonico !!! :D
per cui ho pensato di semplificarmi la vita e lasciarlo in inglese, secondo le traduzioni standard dei giochi di ZUN ecc.


lasciare tutto in inglese sarebbe stato davvero inutile e fuori luogo, per un fansub che cerca di tradurre il piu possibile in italiano :P
lasciare in giapponese invece, non avrebbe reso l'idea a chi ha seguito i giochi del touhou in inglese e quindi ormai abituato a certe parole fisse, come appunto i cognomi di remilia e flandre ;)

spero di essermi spiegato e di avere quindi la vostra benedizione !! mini_cirno

Re: salve a tutti

Inviato: 05/01/2009, 7:25
da Chrono256
Una domanda, se posso:
hai tradotto dal jap all'italiano solo ascoltando i dialoghi, oppure hai preso da qualche traduzione in inglese già fatta?

Re: salve a tutti

Inviato: 05/01/2009, 11:38
da Scarlet Symphony
<guarda l'avatar in Ank>
Mmm...... Sarà mica Nanami-chan di Caos; Head... ?!?
mini_remilia

Re: salve a tutti

Inviato: 05/01/2009, 12:37
da AnK
Chrono256 ha scritto:Una domanda, se posso:
hai tradotto dal jap all'italiano solo ascoltando i dialoghi, oppure hai preso da qualche traduzione in inglese già fatta?
il dvd conteneva sottotitoli in inglese ufficiali inseriti dallo stesso autore dell'anime

Re: salve a tutti

Inviato: 20/01/2009, 2:04
da UrielMatt
Benvenuto!

In verità con Scarlet Devil non intendono il cognome:
She often spills more blood than she consumes. The spilt blood dyes her dress a deep scarlet, which is what gives rise to her title, the "Scarlet Devil".

Dal profilo di Remilia in EoSD
Non si riferiscono quindi al cognome, ma intendono prorprio "diavolo scarlatto". Per questo motivo io avrei tradotto tutto in italiano o lasciato tutto in inglese, lasciando poi il cognome in inglese.

Re: salve a tutti

Inviato: 21/01/2009, 23:27
da Azure Sky Klonoa
*si accorge in ritardo*

o.o

rimedio subito!

Benvenuto! XD

mari_reimu